ジョーズの名言・名セリフから英語で勉強できる動画、英単語リスト

映画Jaws(ジョーズ)の名言・名セリフから英語が勉強できる動画、英単語リストページのイメージ画像 アドベンチャー映画

映画「Jaws – ジョーズ」は、1975年にスティーブン・スピルバーグ監督によって制作されたアメリカの映画であまりに有名ですね。原作はピーター・ベンチリーの同名小説で、映画はアカデミー賞をはじめ数々の賞を受賞し大ヒットとなり、サメの脅威を描いたアクション・スリラー映画の代表作となりました。

物語は、アメリカの夏のリゾート地であるアマティティ島を舞台に展開されます。この島には観光客が集まり、海で楽しい時間を過ごしていますが、ある日突然、サメが出現し、人々を襲い始めます。町の警察署長であるマーティン・ブロディは、サメの脅威に立ち向かうことを決意し、専門の海洋学者ホーパーと、古くからの漁師クインテを手助けに、サメを捕まえるための遠征に出ることになります。

あらすじや主演キャストなどは他のサイトでも確認出来るので、このコンテンツでは映画「Jaws – ジョーズ」を英語で見るための英単語リストもまとめてありますので、ぜひご利用ください!

こんな人にオススメの映画!!
  • サスペンスやホラー映画が好きな人
  • スティーブン・スピルバーグ監督のファン
  • クラシック映画に興味がある人

ジョーズの動画、名言

You got any better suggestions?!

– 他に何か方法があるって言うのか?! –

ジョーズの名言・名セリフと日本語訳

映画「ジョーズ」を見て、心に残るシーン・セリフは人それぞれあると思いますが、ここでは名言・名セリフと言われる言葉とその日本語訳を紹介します。

ブロディ 0:16:15

”That’s some bad hat, Harry.”
「変な水泳帽だな、ハリー」

検死によりサメに襲われた可能性が高いと思われる遺体が上がり、ビーチを閉鎖しようとした警察署長のブロディだったが、観光業への影響を懸念した市長に却下されてします。心配し監視を続けている彼に海から上がってきた老人男性ハリーが、「あんたはカナヅチだろ?」とブロディに声をかけた時の彼の名セリフ。

苛立ちながらも、そんなセリフが返せるとは。報われない職業だと常々感じているのだろうか。

フーパー 0:52:15

”I’m not going to waste my time arguing with a man who’s lining up to be a hot lunch.”
「温かいランチを並べてやるような男と議論をして、時間を無駄にしたくないね」

海水浴の人々を「温かいランチ」と見立て、皮肉めいたフーパーの名言。
人食いサメの危険性があるため、海開きの延期を主張するブロディとフーパーだが、観光への影響から、ヴォーン市長は認めない。そんな時に苛立ちとともに発せられたセリフ。ヴォーンが考えを変えないことにイラ立ったフーパーのセリフ。「温かいランチ」とは海水浴客の意味。「サメにエサを用意してやるようなヤツ」と、痛烈な皮肉を言っている。

サメに観光客、海水浴の客という餌を並べてやるのかと言わんばかりだ。

クイント 1:30:56

”When he comes at ya, doesn’t seem to be livin’… until he bites ya. And those black eyes roll over white, and then…”
「サメがお前に近づいてきても、その時はまるで死んだ目をしているんだ。だが、かみつくと、その黒い目が白にひっくり返るんだ、そして…」

クイントが、フーパー、ブロディに対しサメに襲われた時の恐怖を語るシーンの名セリフ。
彼は第二次大戦中、日本軍の魚雷によって他の乗組員とともに海に投げ出された経験があった。

このセリフから想像しただけで、背筋が凍る思いだ。

クイント 1:32:28

”I’ll never put on a life jacket again.”
「もう2度とライフジャケットは着ない」

第二次大戦中に海に投げ出され、サメに襲われた時にライフジャケットを身に着けていたから最終的に助かったものにも関わらず、クイントが口にするこのセリフ。言葉だけ見ると逆のようにも思うが、それだけ二度と体験したくないほどの恐怖だったことが伝わる名セリフ。

ブロディ 2:00:16

”Smile, you son of a bitch.”
「スマイル、化け物め!」

ついに酸素ボンベに命中させ人喰いサメを吹き飛ばす一撃を放つ前の名セリフ。

まるで、写真を撮る瞬間の合図のような感じですね。1つ目の名セリフの皮肉といい、こういった洒落が効いているのが興味深いですね。

ジョーズの登場人物、キャスト、監督、脚本等

映画はもちろん監督や脚本も重要ですが、なんといっても誰がどの役を演じるのか、それが作品の良し悪しを大きく左右すると言っても過言ではないですよね。映画「ジョーズ」では、登場人物に以下のような俳優が配役され、出演しています。

マーティン・ブロディ役ロイ・シャイダー
クイント役ロバート・ショウ
マット・フーパー役リチャード・ドレイファス
エレン・ブロディ役ロレイン・ゲイリー
ボーン市長役マーレイ・ハミルトン
ベン・メドウズ役カール・ゴットリーブ
ヘンドリックス役ジェフリー・クレーマー
クリッシー・ワトキンス役スーザン・バックリニー
トム・キャシディ役ジョナサン・フィレイ
入り江のボートの男役テッド・グロスマン
マイケル・ブロディ役クリス・レベロ
ショーン・ブロディ役ジェイ・メロ
キントナー夫人役リー・フィエロ
アレックス・キントナー役ジェフリー・ヴォーヒーズ
ベン・ガードナー役クレイグ・キングスベリー
検死官役ロバート・ネビン
TVレポーター役ピーター・ベンチリー

監督、脚本等その他の情報は以下の通りです。

監督スティーヴン・スピルバーグ
脚本ピーター・ベンチリー
カール・ゴットリーブ
原作『ジョーズ』ピーター・ベンチリー
製作リチャード・D・ザナック
デイヴィッド・ブラウン
音楽ジョン・ウィリアムズ
撮影ビル・バトラー
編集ヴァーナ・フィールズ
製作会社Zanuck/Brown Company
ユニバーサル・ピクチャーズ
配給ユニバーサル・ピクチャーズ
公開1975年6月20日(日本:1975年12月6日)
上映時間124分
製作国アメリカ合衆国
製作費900万ドル
興行収入$476,512,065(日本:90億円)
配給収入50億500万円
次作ジョーズ2
Wikipedia出典

ジョーズに出てくる英単語

すでに実際に見られた人は分かると思いますが、この映画はセリフよりも構図や音楽でその緊張感やスリリングさを表現しているため、総単語数、出現する英単語ともに非常に少ない。そのためチェックしておく英単語も少ないため、古い映画に抵抗がなければ映画で英語を学ぶ初心者にもおすすめの名作映画だ。古い映画の割に少し上映時間も長いため何度も見るのは大変かもしれないが、初めから英単語リストをチェックしておいて、日本語字幕の状態からも英語に聞き耳を立てて鑑賞すれば、2回目の鑑賞でもだいぶセリフを理解出来るようになるかもしれないので、ぜひ英語字幕、字幕なしにもチャレンジしてみてください!


全ての英単語数:約3,384個
英単語の種類:約953種類
チェックしておく英単語リスト99個

この単語リストを先にチェックしておけば、映画「ジョーズに出てくる英単語」の英語も自然に聴こえてきますよ!

abuse[əbjúːz] : 乱用する、悪用する、裏切る、(…を)口汚くののしる、(…を)虐待する、酷使する、そまつに扱う
adieu
[əd(j)úː] : さようなら、ごきげんよろしゅう
alongside
[əl`ɔːŋsάɪd] : そばに、並んで、一緒に、横付けに、舷側に
aport
[əpˈɔɚt] : 左舷に
astronaut
[ˈæstrən`ɔːt] : 宇宙飛行士
backstroke
[ˈbæˌkstrok] : さか手打ち、背泳ぎ、バックストローク、(競技種目としての)背泳ぎ
ballast
[bˈæləst] : バラス(ト)、底荷、脚荷(あしに)、(気球の)砂袋、(鉄道・道路の)バラス、砂利、(心の)安定、堅実味、安全抵抗
barrel
[bˈærəl] : (胴のふくれた)たる、1 たる(分)、1 バレル(の量)、(ものの)胴体、銃身、砲身、(機械の)円筒、胴、(時計の)ぜんまい箱、(ポンプの)筒
bearings
[ˈbɛrɪŋz] : bearingの複数形。態度、 ふるまい、 挙 17
bobbed
[bɔbd] : 切り尾の、ショートヘアーの、断髪の
bosun’s
[****] : bosunの複数形。ボースン
bumped
[bʌmpt] : bumpの過去形、または過去分詞。衝突、 バタン、 ドスン
cargo
[kάɚgoʊ] : (船・飛行機で運ぶ)貨物、船荷、積み荷
catfish
[ˈkæˌtfɪʃ] : ナマズ
certifiable
[sˈɚːṭəfὰɪəbl] : certifiableの意味・対訳は、保証できる、精神異常と証明できる、精神異常の、などです。
chum
[tʃˈʌm] : (子供の中での)仲よし、親友
cleat
[klíːt] : くさび形の木製の止め具、(靴底などの)滑り止め、クリート、(耳形の)索留め
compressed
[kʌˈmprɛst] : 圧縮した、圧搾した
contractor
[kάntræktɚ] : 契約者、請負人、土建業者
daylight’s
[ˈdeˌlaɪts] : (人)をひどく[ものすごく・気を失うほど]恐れさせる
demise
[dɪmάɪz] : 崩御、逝去(せいきょ)、死去、(企業などの)消滅、活動停止
den
[dén] : (野獣の)巣、穴、ねぐら、ほら穴、(不法な活動の場としての)隠れ家(が)、密室、(盗賊などの)巣、巣窟(そうくつ)、むさくるしい部屋、(男性の)私室
distress
[dɪstrés] : (身心の)苦悩、苦痛、悲痛、悲嘆、悩みの種、経済的困窮、貧苦、難儀、災難、遭難
dogfish
[ˈdɔˌgfɪʃ] : ツノザメ(類)
dorsal
[dˈɔɚsl] : 背の、舌背の
dye
[dάɪ] : 染料
fella
[félə] : 男、やつ
flares
[flɛrz] : flareの三人称単数現在。flareの複数形。めらめら燃える、 (風に当たって)揺れる
foam
[fóʊm] : (液体表面にできる白い小さな)泡(の塊)、泡沫(ほうまつ)、あぶく、(消火に用いられる)泡状の物質、(馬などの)泡汗
footer
[‐ṭɚ] : 身長が…フィートの人
foreground
[ˈfɔː(ɹ)ˌɡɹaʊnd] : (風景・絵画の)前景、最前面、表面、最も目立つ位置
gamin’
[gˈæmɪn] : 浮浪児、いたずらっ子
gauge
[géɪdʒ] : 標準寸法、規格、(銃砲の)標準番径、(鉄板の)標準の厚さ、(針金の)標準の太さ、標準軌間、(自動車などの)ホイールゲージ、(測定用)計器、計量器、ゲージ
gras
[grˈæs] : 食品医薬品局合格証
harpooner
[****] : 砲手
haul
[hˈɔːl] : (…を)強く引く、引っぱる、たぐる、引きずっていく、(…を)(列車・船などで)運ぶ、運搬する、針路を変える
headin’
[****] : 〔+前+(代)名〕〈川が〉〔…に〕源を発する
hollering
[ˈhɑlɝɪŋ] : hollerの現在分詞。叫ぶ、 どなる、 大声で言う
injectors
[ˌɪˈndʒɛktɝz] : injectorの複数形。注水器、 (内燃機関の)燃料噴射装置
jab
[dʒˈæb] : (…を)ぐいと突く、ずぶりと突き刺す、(…に)突きつける、ぐいと突っ込む、(こぶしなどで)(…を)すばやく突く、すばやく突く、ジャブを出す11
keg
[kég] : 小たる
knuckles
[ˈnʌkʌlz] : knuckleの三人称単数現在。knuckleの複数形。(特に、 指のつけ根の)指関節
lash
[lˈæʃ] : むちひも、むちのしなやかな部分、むち打ち、むち打ちの刑、激しい衝突、まつ毛
legged
[lég(ɪ)d] : 脚のある、脚の…な、…脚の
lifeless
[ˈlaɪflʌs] : 生命のない、死んだ、気絶した、生物のすんでいない、活気のない、気の抜けた
lump
[lˈʌmp] : (不定形の)かたまり、角砂糖 1 個、こぶ、腫(は)れ物、ずんぐりした人、まぬけ、のろま、たくさん、どっさり、批判
marlin
[mάɚlɪn] : マカジキ、マーリン
moray
[məréɪ] : ウツボ
neutral
[n(j)úːtrəl] : 中立の、戦争に参加しない、中立国の、(議論などで)不偏不党の、えこひいきのない、はっきりしない、中間色の、くすんだ、灰色じみた、かみ合っていない
nitrate
[nάɪtreɪt] : 硝酸塩、(肥料として用いられる)硝酸カリ、硝酸ソーダ
oceanographic
[ˌoʃənəˈɡræfɪk] : 海洋学の
overdue
[ˈovɝˈdu] : 支払期限の過ぎた、未払いの、遅れた、延着した、(…の)機が熟していて、(…が)すでに必要とされていて
oxide
[άksɑɪd] : 酸化物
periscope
[pérəskòʊp] : 潜望鏡、ペリスコープ、潜望鏡レンズ
pliers
[plάɪɚz] : ペンチ
porkers
[ˈpɔrkɝz] : porkerの複数形。(肉用に太らせた)子豚
pounding
[páundiŋ] : たたくこと、ひどい打撃、大敗
pulpit
[pˈʊlpɪt] : 説教壇、演壇、説教師、牧師、宗教界、説教
quitting
[****] : やめる,打ち切る;辞職する
rev
[rév] : (エンジンの)回転
rig
[ríg] : 索具を装備する、艤装(ぎそう)する、装備する、(…の)装備をする、(…を)着せる、装う、着飾る、(…の)装いをする、(…に)(…を)供給する、(…を)間に合わせに造る
roam
[róʊm] : (あてもなく)歩き回る、ぶらつく、放浪する
rudder
[rˈʌdɚ] : (船の)かじ、(飛行機の)方向舵(だ)、指導者、指針
scissors
[sízɚz] : はさみ、はさみ締め、シザーズ、両脚開閉
scoop
[skúːp] : (穀物・砂糖・石炭などをすくう)すくいシャベル、大さじ、ひしゃく、(柄のついた半球状の)アイスクリームすくい、ディッシャー、(浚渫(しゆんせつ)機・パワーシャベルなどの)泥すくい、バケット、ひとすくい、すくい取り、(大さじなどの)ひとすくいの量
seamanship
[ˈsiː.mənˌʃɪp] : 船舶操縦術
sheepshank
[ʃíːpʃæ̀ŋk] : シープシャンク、縮め結び
smg
[****] : サブマシンガン、エス‐エム‐ジー
snag
[snˈæg] : (切りとったり折れたりした後に残る)枝株、(水中から出ていて船の進行を妨げる)倒れ木、沈み木、思わぬ障害、出っ歯、そっ歯、歯の欠け残り、(靴下などの)かぎ裂き
sonar
[sóʊnɑɚ] : ソナー
spear
[spíɚ] : 槍(やり)、投げ槍、(魚を突く)やす、(植物の)芽、若枝、若葉、若根
spite
[spάɪt] : 悪意、意地悪
splice
[splάɪs] : 解いて組み継ぎする、より継ぎする、継ぎ合わせる、(…に)継ぐ、重ね継ぐ、結婚させる、接合する
squirt
[skwˈɚːt] : (…に)噴出させる、ほとばしらせる、(…に)吹きかける、(…を)(…で)ぬらす
starboard
[stάɚbɚd] : (船舶の)右舷、(航空機の)右側
stern
[stˈɚːn] : 厳格な、断固たる、(…に)厳格で、厳しくて、厳格で、人を寄せつけない、恐ろしい、険しい、苦しい、容赦のない
stingray
[stíng・rày] : アカエイ
stripers
[ˈstraɪpɝz] : striperの複数形。ストライパー; ピンストライプを付ける道具
strychnine
[stríknɑɪn] : ストリキニーネ、ストリキニン
swordfish
[ˈsɔˌrdfɪʃ] : メカジキ、かじき座
swordfisherman
[****] : *確認中
taxidermy
[tˈæksɪd`ɚːmi] : 剥製(はくせい)術
thresher
[ˈθrɛʃɝ] : 脱穀機、脱穀者、オナガザメ
throttle
[θrάṭl] : 絞り弁、スロットル
tide’s
[taɪdz] : tideの三人称単数現在。tideの複数形。潮、 潮の干満、 潮流
torpedoes
[tɔˈrpidoz] : torpedoの三人称単数現在。torpedoの複数形。水雷、 魚雷
transom
[trˈænsəm] : 無目(むめ)、楣(まぐさ)
transplants
[træˈnsplænts] : transplantの三人称単数現在。transplantの複数形。(…へ)移植する
unbuckle
[`ʌnbˈʌkl] : (…の)留め金をはずす
untie
[`ʌntάɪ] : ほどく、(…を)解放する、自由にする、解決する
upended
[****] : upendの過去形、または過去分詞。逆さに立てる
vessel
[vésl] : 容器、器、(通例ボートより大型の) 船、導管、脈管、管
vicinity
[vəsínəṭi] : 近所、付近、近隣地、周辺、近くにあること、近接
virginity
[vɚ(ː)dʒínəṭi] : 処女であること、処女性、童貞、純潔、新鮮
voucher
[ˈvaʊtʃɝ] : 保証人、証明者、(旅行業者・企業体などが旅行者・従業員などに渡す)クーポン券、商品引換券、商品割引券、証拠書類、証書、(特に金銭の)領収証、受取
waterloo
[w`ɔːṭɚlúː] : ワーテルロー、大敗、惨敗
wire’s
[ˈwaɪɝz] : wireの三人称単数現在。wireの複数形。針金
yankin’
[****] : yankの現在進行形。強く[グイ(ッ)と]引っ張ること
zinc
[zíŋk] : 亜鉛

ジョーズの見どころ

テンションの高いストーリー展開:サメの脅威によって引き起こされる一連の事件や攻撃は、常にテンポが高く緊張感に満ちており、見る側は主人公たちがサメとの戦いに挑む姿に引き込まれていきます。

スリリングな演出と特殊効果:スピルバーグ監督の巧妙な演出技術やサメの迫力ある描写は、映画の魅力の大きな1つ。水中からのサメの襲撃や追撃のシーンは、リアルでスリリングな体験が待っています。

キャラクターの魅力:マーティン・ブロディやホーパー、クイントといった個性的なキャラクターたちは、それぞれの背景や目的を持ちながら協力し、時に反発し合いながらて人喰いサメと攻防を繰り返します。彼らの魅力的なキャラクター設定と演技が、物語に深みを与えていますね。

ジョン・ウィリアムズによる音楽:この「ジョーズ」のテーマ曲は非常に有名であり、映画の恐怖感や緊張感を一層引き立てています。この音楽は、映画史上でも特に印象的なサウンドトラックの一つとして知られており、この音楽無しにやはりこの映画は語れないでしょう。

ジョーズの主題歌、挿入歌等

曲名:Theme from Jaws(ジョーズのテーマ)
アーティスト名:John Williams(ジョン・ウィリアムズ)

この主題曲は非常に印象的で、緊張感を高める効果が秀逸ですね。映画を見たことがない人でも、この音楽は知っているという人は少なくないでしょう。
そして実際に映画をご覧になった人は、聴くだけでサメの恐怖や緊張感を感じさせられるでしょう。主題曲は、映画全体を象徴する音楽であり、サメの脅威を暗示するために使われました。特に、サメが近づいてくる場面で使われることが多く、見る人の緊張感を否応なく高めますね。

この音楽は、映画の成功に大きく貢献し、映画音楽の歴史においても重要な位置を占めています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました