映画「Sully – ハドソン川の奇跡」は、2016年に公開されたアメリカの伝記ドラマ映画です。この映画は、実際の出来事に基づいており、航空機事故から生還した勇敢なパイロット、チェサリー・”サリー”・サレンバーガー機長(通称:サリー・サレンバーガー)の真実の物語を描いています。
2009年に起きたUSエアウェイズ1549便の水上着陸事件を中心に、サリー・サレンバーガー機長(トム・ハンクス演じる)と彼のクルーが乗客を救助し、奇跡的に生還した実話に基づいています。事件は通常の飛行では考えられない条件で発生し、サレンバーガー機長は巧みな判断力と冷静な行動で奇跡を成し遂げました。映画は、彼の精神的な闘いや、事故の調査に関するストレスにも焦点を当てています。
映画の主な撮影場所は、映画はニューヨーク市が舞台となっており、ハドソン川上空での航空機事故や水上着陸の場面は、実際の事件が起きた場所で再現されました。また、ニューヨーク市内のいくつかの場所で地上のシーンが撮影されました。また、ジョージ・ワシントン・ブリッジを含むニューヨーク市のランドマークが登場します。これらの場所での撮影が、映画の舞台感を高めています。加えて、一部の室内シーンや飛行機の内部の撮影は、カリフォルニア州ロサンゼルスで行われました。
あらすじや主演キャストなどは他のサイトでも確認出来るので、このコンテンツでは映画「Sully – ハドソン川の奇跡」を英語で見るための英単語リストもまとめてありますので、ぜひご利用ください!
ハドソン川の奇跡の動画、名言
ハドソン川の奇跡の名言・名セリフと日本語訳
映画「ハドソン川の奇跡」を見て、心に残るシーン・セリフは人それぞれあると思いますが、ここでは名言・名セリフと言われる言葉とその日本語訳を紹介します。
”Funny thing is, I’ve delivered a million passengers over 40 years in the air and in the end I’ll be judged on 208 seconds.”
「おかしなもので、40年で100万人もの乗客を乗せてきたのに、最終的は208秒の出来事で判断されるんだ。」
旅客機をハドソン川に着水させたサリー、マスコミからは英雄視される一方で、国家運輸安全委員会から聞き取り調査を受ける。そんな悩みを抱えて、夜の街を散歩しながらこぼれる名言。
切ないですね。でも、友人を含め、分かる人はきっと理解してもらえることでしょう。
”You know, it’s been a while since New York had news this good. Especially with an airplane in it.”
「あぁ、ニューヨークにとって久しぶりのいいニュースだ。特に飛行機関連ではな。」
同僚のクラークがサリーに対して帰り際に言う名セリフ。ニューヨークにとって、飛行機関連は悪い印象ばかりあったのだろう。9.11も飛行機が関連していましたしね。
同僚とは時に足を引っ張り合うような関係もありますし、その人にとって家族よりも1番側でその仕事を見続けてきた人でもあります。こうやって声をかけてくれると安心できるでしょうね。
”No one has ever trained for an incident like that. No one.”
「誰もこんな出来事に対して訓練をした者などいない。誰1人としてな。」
国家運輸安全委員会の公聴会では、シミュレーションでは空港に戻れることを指摘され、それについて反論する際の名言。航空史に例のない低空飛行をしてる中、シミュレーションに疑いはないのか。
大変重みのある言葉ですよね。この歴史に残る偉業はまた新たなシミュレーションを追加してくれることとなったのでしょう。
”Let me tell you what I think. I’m just so damn proud. And you, you were right there, through all that distraction. With so much at stake. We did this together. We were a team.”
「私が思ったことを言おう。とても誇りに思うよ。それに君はあんな危機に遭遇しながら適切だった。私たちは一緒に成し遂げた。私たちはチームだ。」
エンジンが止まったあとのコックピットでの音声データが、国家運輸安全委員会の公聴会で公開されたコックピットでの音声データ、その自分たちの対応の様子を聞いたサリーは、聞き終わったあとに休憩を求め、スカイルズと互いの仕事を称え合う名シーンと名セリフ。
公聴会の結果などは関係なく、こうやってお互いを尊重できるなんて、なんて素晴らしい関係性なのだろうか。
ハドソン川の奇跡に出てくる英単語
機内での機長と副操縦士の会話は、NTSB(国家運輸安全委員会)の公聴会での質疑など、少し難しい単語が使われる場面もありますが、普段の会話は聞き取りやすい英語が多い印象です。
重たいテーマではありますが、素晴らしい映画、伝記的作品でもあるので、まずは日本語字幕付きで鑑賞して、その後英単語リスト片手に、英語字幕、字幕無しにもぜひチャレンジしてみてください。
全ての英単語数:約9,202個
英単語の種類:約1,682種類
チェックしておく英単語リスト:133個
この単語リストを先にチェックしておけば、映画「ハドソン川の奇跡に出てくる英単語」の英語も自然に聴こえてきますよ!
abort[əbˈɔɚt] : 妊娠中絶する、堕胎する、発育しない、退化する、挫折する、失敗する、(故障などで)中止になる
activate[ˈæktəvèɪt] : (…を)活動的にする、作動させる、(…に)放射能を与える、(…を)活性化する、(…の)反応を促進する、浄化する
aft[ˈæft] : 船尾に、(航空機の)機尾に
ahoy[əhˈɔɪ] : おおい、アホイ (ahoj、ahoy、ahoi) は、ヨーロッパのいくつかの言語で使われる挨拶である。
airspeed[ˈɛˌrspid] : (飛行機の)対気速度
altimeter[æltíməṭɚ] : 高度測量器、高度計
altitude[ˈæltət(j)ùːd] : (山・飛行機などの地表または海抜からの)高さ、高度、標高、高所、高地、(天体の)高度
astounding[ʌˈstaʊndɪŋ] : 仰天させるような、どえらい
auxiliary[ɔːgzíljəri] : 補助の、予備の
avalanche[ˈævəl`æntʃ] : 雪崩(なだれ)、(郵便物・不幸・質問などの)殺到
aviation[èɪviéɪʃən] : 飛行、航空、飛行術、航空機産業
bankrupt[bˈæŋkrʌpt] : 破産者、支払い不能者、(性格)破綻(はたん)者
bounds[baʊndz] : boundの三人称単数現在。boundの複数形。bind の過去形・過去分詞
brace[bréɪs] : (…に)つっかい棒を入れる、支える、(…を)補強する、(…を)締める、引き締める、ぴんと張る、ふんばる、緊張させる、身を引き締める、奮起する
breathalyzer[****] : 呼気分析計
bullshitter[ˈbʊˌlʃɪtɝ] : 自己中心的なほら吹き;嘘つき、ばか者;ほら吹き
cactus[kˈæktəs] : サボテン
checklist[ˈtʃɛˌklɪst] : 照合表、(チェック)リスト、(雑誌・図書などの照合・参照に便利な)チェックリスト
cheddar[tʃédɚ] : チェダー(チーズ)
chopper[ˈtʃɒp.ə] : (なた・おのなどで)ぶち切る人、なた、おの、肉切り包丁、ヘリコプター、(改造)オートバイ、歯、入れ歯、チョッパー、高くバウンドする打球
compiled[kʌˈmpaɪld] : compileの過去形、または過去分詞。(編集のために)集める
comprehensive[kὰmprɪhénsɪv] : 包括的な、広い、理解力のある、わかりのよい
compressor[‐sɚ] : 圧縮機、圧搾ポンプ、圧縮する人、(血管などの)圧迫器、コンプレッサー
concurrently[kʌˈnkɝʌntli] : 同時に、(…と)同時に、共に
confidential[kὰnfədénʃəl] : 信任の厚い、腹心の、機密の、内々の、ないしょ事を打ち明ける、(内輪話をするような)親しげな、(…に)打ち解けて
convict[kənvíkt] : 有罪と宣告する、有罪と決する
deceased[dɪˈsist] : 死去した、故…、故人
densely[ˈdɛnsli] : 濃く、密集して、入り込んで
departing[dɪˈpɑrtɪŋ] : departの現在分詞。はずれる、 それる
deploy[dɪplˈɔɪ] : 展開する、配置する
descent[dɪsént] : 降下、下山、没落、転落、下落、下り坂、(不意の)襲来、急侵入、(警察などの)突然の手入れ、臨検
discerning[dɪˈsɜːn.iŋ] : 洞察力のある
distraction[dɪstrˈækʃən] : 気の散ること、気を散らすこと、注意散漫、気を紛らすもの、気晴らし、娯楽、心の混乱、動揺、乱心
distress[dɪstrés] : (身心の)苦悩、苦痛、悲痛、悲嘆、悩みの種、経済的困窮、貧苦、難儀、災難、遭難
ditching[ˈdɪtʃɪŋ] : ditchの現在分詞。(U または V 字形の)溝(みぞ)、 どぶ、 排水溝(こう)
domino[dάmənòʊ] : ドミノ仮装衣、(骨・象牙(ぞうげ)・木・プラスチック製の)ドミノのこま、ドミノ遊び
don[dάn] : …君、…殿、…様、スペイン紳士、スペイン人、学監、個人指導教師、特別研究員、大学教師
dual[dúəl] : 2 の、2 を表わす、二者の、二重の、二つの部分から成る、二元的な、両数の
endangered[ɛˈndendʒɝd] : 絶滅の危機にさらされた、絶滅寸前の
equation[ɪkwéɪʃən] : 等しくすること、均等化、同等とみなすこと、同一視、均衡(状態)、方程式、等式
evacuate[ɪvˈækjuèɪt] : 引きあげる、撤退させる、撤退する、立ち退く、(…へ)立ち退かせる、避難させる、空にする、排泄(はいせつ)する
execute[éksɪkjùːt] : 実行する、遂行する、達成する、実施する、執行する、施行する、死刑を執行する、処刑する、演ずる、演奏する
extensive[eksténsɪv] : 広い、広大な、広範囲にわたる、広範な、粗放の
eyeballed[****] : eyeballの過去形、または過去分詞。眼球
fateful[féɪtf(ə)l] : 運命を決する、決定的な、重大な、致命的な、宿命的な、不吉な、(不幸な)運命をはらんでいる、予言的な
floatation[floʊtéɪʃən] : フロテーション; 浮上分離; 浮上分離法
flotation[floʊtéɪʃən] : 浮揚、(株・債券などを発行して)企業の資本金を集めること、(会社の)設立、起業
fractured[ˈfræktʃɝd] : fractureの過去形、または過去分詞。(骨などの)砕けること
fraud[frˈɔːd] : 詐欺、欺瞞(ぎまん)、詐欺行為、不正手段、詐欺師、ぺてん師、偽物
generator[‐ṭɚ] : 発生させる人、発電機、(ガス・蒸気の)発生機
glide[glάɪd] : すべるように動く、滑走する、すべる、音もなく歩く、すうっと動く、いつのまにか過ぎ去る、滑空する、グライダーで飛 6
googled[ˈgugʌld] : googleの過去形、または過去分詞。Google+プロジェクトとは、Googleが提供するソーシャルネットワーキングサービス(SNS)である。
gratitude[grˈæṭət(j)ùːd] : 感謝(の念)、謝意
hack[hˈæk] : (おのなどで乱暴にまたは乱雑に)たたき切る、ぶった切る、切り刻む、めった切りにする、(森林などを)切り払って進む、たたき切って作る、うまくやり抜く、むこうずねをける、(ボールを持っている)腕をはたく、取り組む
hails[helz] : hailの三人称単数現在。hailの複数形。あられ、 ひょう
hydraulics[hɑɪdrˈɔːlɪks] : 水力学
ignition[ɪgníʃən] : 点火、発火、燃焼、(エンジンなどの)点火装置
imperial[ɪmpí(ə)riəl] : 帝国の、英帝国の、皇帝の、皇后の、皇室の、帝位の、帝権の、至上権の、最高権威の、荘厳な
implications[ˌɪmplʌˈkeʃʌnz] : implicationの複数形。包含、 含蓄、 含み、 裏の意味
inbound[ˌɪˈnbaʊnd] : 本国行きの、帰航の、市内に向か 17
inexplicably[‐kəbli] : 不可解に、説明のつかないことだが、不可解なことだが
infection[ɪnfékʃən] : (病毒の)空気伝染、感染、悪い感化、影響、伝染病、感染症
intact[ɪntˈækt] : 手をつけてなくて、そこなわれていなくて、(そっくり)そのままで、完全で
intimidating[ˌɪˈntɪmɪˌdetɪŋ] : intimidateの現在分詞。(暴力的な脅しで)怖がらせる、 脅す
intrepid[ɪntrépɪd] : 勇猛な、大胆な
investigators[ˌɪˈnvɛstʌˌgetɝz] : investigatorの複数形。調査者、 研究者、 捜査員
jibe[dʒάɪb] : (…と)調和する、一致する
jury[dʒˈʊ(ə)ri] : 陪審(員団)、(競技・コンテストなどの)審査員会
laceration[l`æsəréɪʃən] : かき切り、(感情などを)傷つけること、苦悩、裂傷、裂け口
landings[ˈlændɪŋz] : landingの複数形。上陸、 陸揚げ、 着陸、 着水
limping[ˈlɪmpɪŋ] : limpの現在分詞。(歩行が不自由で)片足を引きずる
malfunction[ˌmælˈfʌŋk.ʃən] : (臓器・機械などの)機能不全、故障
maneuver[mən(j)úːvɚ] : (窮地を逃れたり、相手をだましたりするための)巧妙な処置、策略、工作、(船・自動車・飛行機などの)巧みな操縦、(軍隊・艦隊などの)機動(作戦)、戦術的展開、大演習、機動演習
manifest[mˈænəfèst] : (目・心に)明白な、判然とした、はっきり表われた
midair[ˈmɪˈdɛr] : 空中
mimicking[ˈmɪmɪkɪŋ] : mimicの現在分詞。(笑わせるために)まねる、 まねしてばかにする
miraculous[mɪrˈækjʊləs] : 奇跡的な、不思議な
miraculously[mɝˈækjʌlʌsli] : 奇跡的に、不思議なくらい、奇跡的にも、不思議なことに
ninjas[ˈnɪndʒʌz] : ninjaの複数形。忍者
notified[ˈnotʌˌfaɪd] : notifyの過去形、または過去分詞。(正式に)通知する、 届け出る
obstacle[άbstəkl] : 障害(物)、じゃま(もの)、妨害
onboard[****] : 機内で提供される、機内に搭載された、基板にのっている、オンボードの
optimum[άptəməm] : 最適条件
overboard[ˈovɝˌbɔrd] : 船外に、(船から)水中に
oversee[ˈovəɻsi] : 監督する
overstuffed[ˈovɝˌstʌft] : 詰め物をたっぷり入れた、ふかふかしすぎる
overwhelmed[ˌovɝˈwɛlmd] : overwhelmの過去形、または過去分詞。(精神的に)圧倒する、 参らせる、 閉口させる
pension[pénʃən] : 年金、恩給、養老年金、(芸術家などへの)奨励金、ペンション
perspiration[p`ɚːspəréɪʃən] : 発汗(作用)、汗
pier[píɚ] : 桟橋、埠頭(ふとう)、遊歩桟橋、橋脚、せり持ち、窓間壁
plummet[plˈʌmɪt] : おもり、(釣り糸の)おもり、下げ振り糸
populated[‐ṭɪd] : 居住された
porterhouse[pɔ́rtərhàus] : 上等のビフテキ(肉)
procedure[prəsíːdʒɚ] : (進行・行動の)手続き、手順、順序、訴訟手続き、議事手続き
purview[pˈɚːvjuː] : 範囲、権限
raft[rˈæft] : いかだ、いかだ船、(ゴム製の)救命ボート、浮き桟橋、(水泳者用の)浮き台
ramp[rˈæmp] : (高さの異なる二つの道路・建物の階などをつなぐ)斜道、傾斜路、(立体交差路などの)ランプ、(飛行機の乗り降りに用いる)移動式階段、タラップ、ランプ、スピード防止帯、(法外な値段を要求するような)詐欺
relayed[ˈriˌled] : 中継、リレー、中継する、リレーする
relight[riːláit] : re-light(再び火をつける)
rollback[****] : (統制による)物価引き下げ策、巻き返し
runways[ˈrʌˌnwez] : runwayの複数形。(飛行場の)滑走 8
sakes[sɑːkis] : sake((…の)ため)の複数形
severely[sʌˈvɪrli] : 厳しく、ひどく、地味に、簡素に
shear[ʃíɚ] : 大ばさみ、植木ばさみ、剪断(せんだん)機、(羊の)刈り込み回数、(羊の)年齢
shivering[ˈʃɪvɝɪŋ] : shiverの現在分詞。(恐怖・寒さで)震える
sim[sɪm] : simulationの略。
squawk[skwˈɔːk] : ガーガー鳴く、(大声で)やかましく不平を言う
stall[stˈɔːl] : (1 頭の馬・牛を入れる)馬屋 のひと仕切り、仕切りになっているもの、屋台店、露店、(シャワー・トイレなどの)仕切った小部屋、(大教会堂の内陣 の固定した)聖職者席、指サック、(劇場の)一階前方の一等席
surreal[səríːəl] : 超現実的な、非現実的な、現実離れした、非常に奇妙で理解し難い、シュールな
takeoff[téikɔ̀f] : (飛行機・宇宙船などの)離陸、物まね、戯画化
teasing[ˈtizɪŋ] : teaseの現在分詞。いじめる、 からかう、 悩ます
terrain[təréɪn] : (自然的特徴からみた)地域、地勢、地形
tester[téstɚ] : 試験者、吟味者、分析者、試験器、テスター、治験剤、(ベッドの上をおおう)天蓋(てんがい)
testified[ˈtɛstɪˌfaɪd] : testifyの過去形、または過去分詞。証言する
theorizing[ˈθiɝˌaɪzɪŋ] : theorizeの現在分詞。理論を立てる
thrust[θrˈʌst] : (力強くすばやく)押す、(…を)(…へ)ぐい(ぐい)と押す、突っ込む、押し進んで出る、押し分けて進む、(…を)(…に)突き刺す、刺し通す、刺す、(…を)(…に)無理に押しつける、でしゃばる
tourniquet[tˈʊɚnɪkət] : 止血帯、絞圧器
transcripts[ˈtræˌnskrɪpts] : transcriptの複数形。写し、 写本、 謄本、 複写、 転写
turbulence[tˈɚːbjʊləns] : 大荒れ、(社会的)不穏、動乱、(大気の)乱れ、乱気流
undamaged[`ʌndˈæmɪdʒd] : 被害を受けてない、破損していない
underway[ˌʌndɝˈwe] : 進行中で、行きあしがついて、進み始めて
unprecedented[`ʌnprésədènṭɪd] : 先例のない、空前の、前代未聞の、新しい、新奇な
unrealistic[`ʌnrìːəlístɪk] : 非現実的な、非現実主義 11
unusable[`ʌnjúːzəbl] : 使用できない、使用に適さない
urine[jˈʊ(ə)rɪn] : 尿、小便
vacant[véɪk(ə)nt] : 空(から)の、空虚な、空っぽの、空いている、使用されていない、空席の、空位の、欠員の、あいている、仕事をしていない
vanes[venz] : vaneの複数形。風見、 風信器、 風向計
vector[véktɚ] : ベクトル、方向量、動径、方向、進路(方位)、媒介動物、保菌生物
verbally[‐bəli] : 言葉で、口頭で、逐語的に、動詞として、動詞的に
verified[ˈvɛrʌˌfaɪd] : verifyの過去形、または過去分詞。正しいことを確かめる
verify[vérəfὰɪ] : 正しいことを確かめる、確かめる、実証する、(証拠・宣誓書などによって)立証する
vicinity[vəsínəṭi] : 近所、付近、近隣地、周辺、近くにあること、近接
visuals[ˈvɪʒwʌlz] : visual(映像)の複数形
ハドソン川の奇跡の登場人物、キャスト、監督、脚本等
映画はもちろん監督や脚本も重要ですが、なんといっても誰がどの役を演じるのか、それが作品の良し悪しを大きく左右すると言っても過言ではないですよね。映画「ハドソン川の奇跡」では、登場人物に以下のような俳優が配役され、出演しています。
チェスリー・“サリー”・サレンバーガー役 | トム・ハンクス |
ジェフ・スカイルズ役 | アーロン・エッカート |
ローリー・サレンバーガー役 | ローラ・リニー |
チャールズ・ポーター役 | マイク・オマリー |
ベン・エドワーズ役 | ジェイミー・シェリダン |
エリザベス・デイヴィス役 | アンナ・ガン |
マイク・クリアリー役 | ホルト・マッキャラニー |
ケイティ・クーリック役 | ケイティ・クーリック |
クック大尉役 | ジェフ・コーバー |
16歳のサリー役 | ブレイク・ジョーンズ |
アリソン役 | モリー・バーナード |
ラリー・ルーニー役 | クリス・バウアー |
シーラ・デイル役 | ジェーン・ガバート |
ドナ・デント役 | アン・キューザック |
ドリーン・ウェルシュ役 | モリー・ヘイガン |
ダイアン・ヒギンズ役 | ヴァレリー・マハフェイ |
ルシール・パルマー役 | デルフィ・ハリントン |
ジミー・ステファニク役 | マックス・アドラー |
ジェフ・コロジェイ役 | サム・ハンティントン |
ロブ・コロジェイ役 | クリストファー・カリー |
パトリック・ハーテン役 | パッチ・ダラー |
ヴィンセント・ロンバーティ役 | ヴィンセント・ロンバーティ |
ジム・ウィテカー役 | クーパー・ソーントン |
赤子を連れた乗客役 | オータム・リーザー |
バリー・レオナルド役 | ジェフリー・ノードリング |
ピート役 | マイケル・ラパポート |
ロバート・ロドリゲス役 | ベルナルド・バディーヨ |
監督、脚本等その他の情報は以下の通りです。
監督 | クリント・イーストウッド |
脚本 | トッド・コマーニキ |
原作 | チェスリー・サレンバーガー ジェフリー・ザスロー |
製作 | クリント・イーストウッド フランク・マーシャル ティム・ムーア アリン・スチュワート |
製作総指揮 | キップ・ネルソン ブルース・バーマン |
音楽 | クリスチャン・ジェイコブ ザ・ティアニー・サットン・バンド |
撮影 | トム・スターン |
編集 | ブル・マーリー |
製作会社 | ヴィレッジ・ロードショー・ピクチャーズ ラットパック=デューン・エンターテインメント BBCフィルムズ フィルムネイション・エンターテインメント マルパソ・プロダクションズ ザ・ケネディ/マーシャル・カンパニー フラッシュライト・フィルムズ |
配給 | ワーナー・ブラザース |
公開 | 2016年9月9日(日本:2016年9月24日) |
上映時間 | 96分 |
製作国 | アメリカ合衆国 |
製作費 | $60,000,000 |
興行収入 | $240,797,623(日本:3億5000万円) |
ハドソン川の奇跡の見どころ
実話に基づいた感動的な物語:この映画は実際に起きた航空機事故とその奇跡的な生還に基づいています。サリー・サレンバーガー機長とそのクルーが直面した困難な状況と、彼らがどのように乗客を救助したかが描かれており、実話を知っている人々にとっても新たな感動を与えていることでしょう。
トム・ハンクスの演技:トム・ハンクスがサリー・サレンバーガー機長を演じており、その演技力は映画の大きな見どころの1つです。ハンクスはサレンバーガーの冷静な判断力や人間性を見事に表現しており、観客は彼のキャラクターに共感すること出来るでしょう。
航空機の水上着陸の再現:映像での見どころの1つは、USエアウェイズ1549便の水上着陸のシーンが印象的に再現されています。特殊効果や撮影技術を駆使して、リアルな状況を迫力ある映像で表現しており、とても緊迫感があります。
ヒューマンドラマの要素:事件そのものだけでなく、サリー・サレンバーガー機長や彼のクルー、乗客の心情や人間関係にも焦点を当てています。彼らが直面するストレスや困難に対する戦い、そして協力して生き延びようとする姿勢が感動的で大きな見どころの1つです。
航空安全の重要性へのメッセージ:この映画では航空安全の重要性についても考えさせられる要素を含んでおり、航空業界における安全対策やパイロットの訓練の重要性を強調しているのも素晴らしい点の1つですね。
ハドソン川の奇跡の主題歌、挿入歌等
曲名:Flying Home – Sully’s Theme(フライング・ホーム – ハドソン川の奇跡のテーマ)
アーティスト名:Clint Eastwood、Christian Jacob、The Tierney Sutton Band
作曲者のクリスティアン・ジャコブセンによって制作されたこの楽曲は、映画内の感動的な瞬間や主要なシーンで使用され、物語の雰囲気を補完し、見ているものの感情に訴える役割を果たしていますね。
この曲は映画の中で特に感動的な瞬間に合わせて使用され、サリー・サレンバーガー機長の勇気と決断力を称える要素を持っています。映画サウンドトラックの中でも特に印象的な音楽の一つとして見ている人の心に残るでしょう。
コメント